فروشگاه کتاب زبان انتشارات دهکده زبان

چگونه یک مترجم حرفه ای شویم

چگونه یک مترجم حرفه ای شویم

مهارت صحبت کردن به زبان خارجی به صورت روان و مطالعه آکادمیک آن یکی از مهم ترین الزامات کار مترجمی است که ممکن است راهگشای ایجاد یک شغل خوب باشد. بسیاری از افراد به دلیل قابل توجه بودن، تمایل دارند به عنوان یک مترجم حرفه ای کار کنند. پیشرفت در حرفه مترجم و فرصت‌های فراوانی که در اختیار اوست چه در سفر و چه در زمینه‌های مختلف.

اگر شما از جمله کسانی هستید که می‌خواهید ترجمه را به عنوان شغلی انتخاب کنید، اولین قدم این است که مسئولیت‌هایی را که بر عهده مترجم است و الزامات آموزشی و حرفه‌ای لازم برای انجام حرفه ترجمه را بشناسید و همچنین از اشتباهات رایج در یادگیری زبان انگلیسی دوری کنید تا تبدیل به یک مترجم حرفه ای شوید. بنابراین در این مقاله با کار مترجم و مراحل لازم برای مترجم حرفه ای شدن آشنا می‌شویم.

 

تعریف مترجم حرفه ای

مترجم شخصی است که گفتگو یا گفتار را از زبان مبدأ به زبان مقصد به طور همزمان ترجمه می‌کند. وظیفه او برقراری ارتباط شفاهی بین دو یا چند گوینده به زبان‌های مختلف است. هدف کار مترجم ایجاد یک کانال ارتباطی مستقیم بین گویندگان است، از این رو همواره به ترجمه اول شخص می‌پردازد و در پی آن است که گفت و گو یا گفتگوی متقابل بین گویندگان را به طور دقیق و صادقانه بدون افزودن، حذف، تحریف، انتقال دهد.

 

مسئولیت‌های مترجم

از آنجایی که کار مترجم مبتنی بر تسهیل ارتباط بین دو طرف از طریق انتقال مکالمه از زبانی به زبان دیگر، به معنای مورد نظر، دقیق و بی طرفانه و بدون تعصب نسبت به هیچ طرفی است، این امر مسئولیت‌های متعددی را به دنبال دارد که می‌توان به طور خلاصه به شرح زیر است:

  1. به همه فرهنگ‌ها احترام بگذارید و آنها را بپذیرید زیرا کار در محیط های مختلفی انجام می‌شود که آداب و رسوم، رفتار و شخصیت افراد متفاوت است، گویش‌ها و لهجه‌ها نیز متفاوت است.
  2. صداقت در ترجمه و رساندن معنای مورد نظر بدون حذف، تغییر و اضافه.
  3. بی طرفی در ترجمه هدف از کار او ترجمه و انتقال دقیق و بدون جانبداری نظرات و عقاید سخنرانان است و نه بیان نظرات و عقاید خود.
  4. استفاده از تکنولوژی روز که به ترجمه از راه دور کمک می‌کند، مانند برقراری ارتباط تلفنی یا اینترنت.
مقاله پیشنهادی به شما  خرید کتاب خودآموز زبان انگلیسی

 

مهمترین مراحل مترجم شدن

مراحلی وجود دارد که به شما کمک می‌کند مترجم شوید و نحوه مبارزه با اهمال کاری هنگام یادگیری زبان را بیاموزید:

1- تحصیل و تخصص

یکی از مهمترین شرایط کار به عنوان مترجم حرفه ای به خصوص در مشاغل دولتی است که برای اطمینان از تسلط و تسلط فارغ التحصیل به زبان مادری و زبان خارجی ضروری است.

رشته تحصیلی اصلی بسیاری از مترجمان، مطالعه و ترجمه یک زبان خارجی است، در حالی که برخی از آنها ممکن است برای کسب تجربه بیشتر در زمینه حرفه ای خود، مطالعه زبان خارجی را به عنوان یک دوره متوسطه در کنار رشته تحصیلی اولیه خود قرار دهند.

2- تجربه

در حین یادگیری ترجمه، می‌توانید با داوطلب شدن به عنوان مترجم حرفه ای در برخی شرکت‌ها یا مؤسسات، از زمان برای کسب تجربه استفاده کنید تا مهارت‌های خود را برای یک دوره آموزشی خاص توسعه دهید. کار داوطلبانه همچنین فرصت های بهتری برای یافتن کار پس از فارغ التحصیلی ایجاد می‌کند.

3- آموزش

بسیاری از دانشگاه ها برای کسانی که مایل به کار به عنوان مترجم پس از تحصیل هستند، آموزش رسمی ارائه می‌دهند و گواهینامه های آموزشی را برای مترجمان ارائه می‌دهند تا در جستجوی کار پس از فارغ التحصیلی از آنها بهره مند شوند. از طرفی ممکن است شرکت ها قبل از شروع کار، برخی مشاغل یا موقعیت های خالی را با یک دوره آموزشی ارائه دهند که فرصت خوبی است که مترجم بتواند شایستگی و توانایی کاری خود را در آن ثابت کند.

4- گواهینامه ها

اگرچه برخی از شرکت‌ها وجود دارند که گواهی‌های اضافی به جز مدرک لیسانس را جزء ضروری در هنگام درخواست شغل و مشاغل خالی در نظر نمی‌گیرند، اما این گواهی‌ها می‌توانند شایستگی و توانایی شما را در ترجمه ثابت کنند، اگرچه اکثر شرکت‌ها قبل از پذیرش شما آزمون‌هایی را برای تأیید توانایی شما ارائه می‌دهند.

مقاله پیشنهادی به شما  چگونه یک برنامه مطالعه برای یادگیری زبان بسازیم؟ راهنمای گام به گام

همچنین کمیته‌هایی برای مترجمان وجود دارد که دوره‌ها و آزمون‌هایی را هر از گاهی برای کمک به مترجمان برای توسعه مهارت‌های خود و دادن گواهینامه در آنها ارائه می‌دهند. دوره‌ها و گواهی‌ها تأثیر خوبی در مورد مهارت‌های شما بر کارفرمایان می‌گذارند.

5- درخواست شغل

در ابتدای کار خود در حرفه ترجمه همزمان، می توانید در جستجوی موقعیت‌های خالی یا فرصت‌های شغلی باشید که نیاز به دستیار یا مترجم مبتدی برای بهره مندی از تجربیات و تخصص مترجمان دیگر در هنگام تمرین ترجمه همزمان به صورت کاربردی داشته باشد. فرصت‌های موجود از نظر تجربه یا گواهینامه‌های مورد نیاز و درخواست مناسب ترین آنها با رزومه ای که شامل گواهینامه ها و تجربه شما می‌باشد و باعث می‌شود اهمیت درک فرهنگی در یادگیری زبان انگلیسی را نیز درک کنید.

شکی نیست که حرفه مترجمی حرفه ای لذت بخش و مفید است، اما مانند هر حرفه دیگری نیازمند صداقت، یادگیری مستمر اصطلاحات جدید در تخصص ها و زمینه های مختلف و نظارت و تمرین مداوم زبان برای ماندگاری است.

 

نکاتی برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای

مترجمی یکی از حرفه‌های پرکشش و جذاب در دنیای امروز است. این حرفه امکان ارتباط بین فرهنگ‌ها و زبان‌ها را فراهم می‌کند و نقش بسیار مهمی در تسهیل درک و هماهنگی بین مردم دنیا دارد.

  • تعیین زبان(های) مورد نظر: قبل از هر چیزی، باید زبان(های)ی را که قصد ترجمه آن‌ها را دارید مشخص کنید. انتخاب زبان‌هایی که به آن‌ها تسلط دارید یا مایل به یادگیری آن‌ها هستید بسیار مهم است.
  • تحصیلات و آموزش: برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای، می‌توانید به دانشگاه رفته و رشته مترجمی یا زبان‌های خارجی را انتخاب کنید. همچنین، دوره‌های آموزشی آنلاین و کارگاه‌های حضوری نیز می‌توانند به شما کمک کنند تا مهارت‌های ترجمه خود را بهبود بخشید.
  • تجربه کاری: به منظور بهبود مهارت‌های ترجمه و جذب مشتریان، تجربه کاری حیاتی است. می‌توانید با ترجمه متون کوچک و فریلنسینگ شروع کنید و سپس به تدریج به پروژه‌های بزرگتر و پیچیده‌تر رسید.
  • تسلط بر ابزارهای ترجمه: استفاده از نرم‌افزارها و ابزارهای ترجمه مانند CAT tools (ابزارهای کمک ترجمه) و واژه‌نامه‌های آنلاین، به شما کمک می‌کند تا بهترین نتیجه را در ترجمه‌های خود بدست آورید.
  • مهارت‌های مکمل: علاوه بر مهارت ترجمه، مهارت‌های دیگری مانند تسلط بر زبان مادری، مهارت‌های ارتباطی، قدرت تحلیل و تفکر منطقی نیز برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای بسیار اساسی است.
  • شبکه‌سازی: ساختن یک شبکه حرفه‌ای از مترجمان دیگر و مشتریان پتانسیل می‌تواند به شما در گسترش کسب و کارتان کمک کند. شرکت در کنفرانس‌ها، ارتباط با انجمن‌های مترجمان و حضور در شبکه‌های اجتماعی از راهکارهای موثری برای شبکه‌سازی است.
مقاله پیشنهادی به شما  با یادگیری زبان چه کارهایی می توانیم انجام دهیم؟

 

نکات کلیدی و پایانی

مرتب و پیوسته تمرین کنید تا مهارت‌های ترجمه‌تان را بهبود بخشید. همواره به روز باشید و از تغییرات و تکنولوژی‌های جدید در حوزه مترجمی مطلع شوید. ارزیابی مداوم عملکرد خود و بهبود مستمر را به عنوان یک مترجم حرفه‌ای در نظر بگیرید. با پیروی از این راهنما و تمرین مستمر، شما قادر به تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای و موفق خواهید بود البته اگر یادگیری زبان از کودکی را پیش گرفته باشید قطعا کار ساده‌تری دارید. به یاد داشته باشید که صبر و اراده از عوامل اصلی موفقیت در این حرفه است.

5/5 - (5 امتیاز)